←Prev   Ayah adh-Dhariyat (The Winnowing Winds, The Scatterers) 51:8   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Verily, [O men,] you are deeply at variance as to what to believe
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Surely you are ˹lost˺ in conflicting views ˹regarding the truth˺.
Safi Kaskas   
you differ in what you say [about this message].

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
إِنَّكُمۡ لَفِی قَوۡلࣲ مُّخۡتَلِفࣲ ۝٨
Transliteration (2021)   
innakum lafī qawlin mukh'talifi
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Indeed, you (are) surely in a speech differing.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Verily, [O men,] you are deeply at variance as to what to believe
M. M. Pickthall   
Lo! ye, forsooth, are of various opinion (concerning the truth)
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Truly ye are in a doctrine discordant
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Surely you are ˹lost˺ in conflicting views ˹regarding the truth˺.
Safi Kaskas   
you differ in what you say [about this message].
Wahiduddin Khan   
surely you are deeply at variance [as to what to believe]
Shakir   
Most surely you are at variance with each other in what you say
Dr. Laleh Bakhtiar   
you are ones who are at variance in your sayings.
T.B.Irving   
you (all) have different ways of saying things,
Abdul Hye   
certainly, you have different ideas,
The Study Quran   
truly you are of differing claims
Talal Itani & AI (2024)   
You have conflicting views.
Talal Itani (2012)   
You differ in what you say
Dr. Kamal Omar   
certainly, you are surely discordant in (your) utterance
M. Farook Malik   
surely you contradict one another in what you say
Muhammad Mahmoud Ghali   
Surely you (The pronoun is plural) are indeed of a different opinion, (Literally: of a different saying
Muhammad Sarwar   
your ideas are confused
Muhammad Taqi Usmani   
you are (involved) in a contradictory discussion
Shabbir Ahmed   
Behold, it is you humans who deviate from your course
Dr. Munir Munshey   
In fact, you (skeptics) hold (different and) diverse views (about life, death and after death)
Syed Vickar Ahamed   
Truly, you are in a disagreeing opinion (about Faith and Islam
Umm Muhammad (Sahih International)   
Indeed, you are in differing speech
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
You are saying what is different
Abdel Haleem   
you differ in what you say––
Abdul Majid Daryabadi   
Verily ye are in a divided opinion
Ahmed Ali   
You are surely caught in contradictions.
Aisha Bewley   
you certainly have differing beliefs.
Ali Ünal   
Surely you are in contradicting views (about the Qur’an and how to describe it)
Ali Quli Qara'i   
indeed you are of different opinions
Hamid S. Aziz   
Most surely you are in doctrines (opinions, teachings, ideologies) discordant (or inconsistent or contradictory)
Ali Bakhtiari Nejad   
indeed you (people) are of different opinion (regarding the truth),
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Indeed you are in a doctrine differing
Musharraf Hussain   
You have different views about this Quran.
Maududi   
surely you are at variance (about the Hereafter)
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
You are saying what is different.
Mohammad Shafi   
You do certainly indeed differ in what you say [about the Qur'aan]

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
You are at variance in your talks.
Rashad Khalifa   
You continue to dispute the truth.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
surely, you are in different sayings
Maulana Muhammad Ali   
Surely you are of warying opinion -
Muhammad Ahmed & Samira   
That you truly are in (E) (a) different word/statement
Bijan Moeinian   
you keep disputing the truth that He has revealed to you
Faridul Haque   
You are indeed in different opinions regarding this Qur’an
Sher Ali   
Truly you at variance in what you say
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Certainly you are (caught) in inconsistent statements
Amatul Rahman Omar   
That contradictory are the things you say (for your not believing in God's word and in His Prophet)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Certainly, you have different ideas (about Muhammad SAW and the Quran)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
surely you speak at variance
George Sale   
ye widely differ in what ye say
Edward Henry Palmer   
verily, ye are at variance in what ye say
John Medows Rodwell   
Ye are discordant in what ye say
N J Dawood (2014)   
the words you utter are inconsistent

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
Truly you surely are at variance in discourse.
Munir Mezyed   
Indeed, you have different views over (Muhammad & the Qur’ān).
Sahib Mustaqim Bleher   
You differ in your claims.
Linda “iLHam” Barto   
Truly, you are in doctrinal discord.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
indeed, youpl are of different opinions.
Irving & Mohamed Hegab   
you (all) have different ways of saying things,
Samy Mahdy   
Surely you are in variance sayings.
Ahmed Hulusi   
Indeed, you are in differing views!
Mir Aneesuddin   
you are certainly differing in word (opinions).
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
You people are indeed at variance in your statements and beliefs, discordant in your reasons and resolutions and it is evident that variance of opinion proves error somewhere
The Wise Quran   
Indeed, you are surely in disagreeing speech.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Truly ye are in a doctrine discordant
OLD Literal Word for Word   
Indeed, you (are) surely in a speech differing
OLD Transliteration   
Innakum lafee qawlin mukhtalifin